定租 [ dìng zū ]:旧时一种收地租的方法。 数额固定的地租。
造句:签定租契之前,你有什么问题吗?
逼租 [ bī zū ] :逼迫交租。
造句:在“催租逼租”与“抗租欠租”这一绵延数百年的斗争中,反是佃农们获得了空前的胜利。
合租[ hé zū] :一起租房子。
造句:日本人一直认为,蜗居总比跟陌生人合租要好。
出租 [ chū zū ] :收取一定的租金,供别人定时使用某物。
造句:李大爷家有两间平房准备出租。
包租 [ bāo zū ]:指在一段时期内专由某方租用。
造句:采用包租飞机的办法完全失败。
蜗居 [ wō jū ] :比喻极为狭小的居室陋巷蜗居。住在狭小的居室里这正是他蜗居多年的斗室。
造句:减少蜗居时间,亲近大自然。
群居 [ qún jū ] :成群地聚居于一处。
造句: 群居守口,独坐防心。小时偷针,大时偷金。
催租 [ cuī zū ] :.国家催缴土地税。指向佃户催缴地租。
造句:旧社会那些有枪在手的保甲们有恃无恐,不停地催租逼债。
逋租 [ bū zū ] :犹欠租。
造句:文武赐位二等,逋租宿债勿复收。
佃租 [ diàn zū ]:佃农租地后按期所缴地租。
造句:间亦有一年一典者,其典价的性质更类似佃租。
毕业后四方寻找房租住,看中一套大房子,和一女生同学合租,原来也就普通朋友,长相一般,住一起后发现公主病真是严重,情商又低。爱发朋友圈精致的生活鸡汤,实际从来不做卫生,还当着我面和共同同学说都是她在做卫生……回来就抱着平板看剧,做好饭了就来吃,吃完也不洗碗,难得洗一次时候小心翼翼的戴着手套洗的估计是怕伤手?带她朋友来了直接就叫我给做饭?我也是那种在自己家什么都不用干毕业后才慢慢学着生活的那种好吗,但我很明白那是得益于父母亲戚宠爱。停个水断个电这些小事情就很慌,明明是下楼到物业交个费就能解决,或者等市政修复管道就可以了的事情,但就是很慌很慌。不管是说起工作还是生活都很爱抱怨领导,同事,顾客,可能是觉得自己是女生所以别人都应该让着她吧,但谁还不是家里的宝贝,真是一言难尽。后来每每说起工作时候经常用一些不恰当的词语形容客户,估计是受到身边人的影响吧。有几次有别的同学来聚餐做客,那些长得很好看或很有钱的同学都会很自然地帮忙打下手收拾,虽然他们也不熟练,虽然我并不需要帮忙但来做客的同学是真的很自然的边帮忙边聊天而她在玩手机。后来我有个很深刻的认识,要认识一个人,最好的方法就是共同生活段时间。两个人的性格观念可能会不一样,这不影响合租,但如果开始看不顺眼,那尽早撤离。